God dagens kära läsare. Jag sitter här med ett oerhört agg i kroppen.
Nej, det är inte Taylor & Sebas nemesis Marcus Birro som är i farten, och inte heller könssjukdomen EMD som jag hyser agg mot.
Dagens agg riktar sig mot den person som igår översatte 19:30-avsnittet av The Simpsons.
Homer Simpson, den feta fadern i familjen, sitter med sin religiöse granne, Ned Flanders, och andas in avgaser, detta gör att Homer flyr in i ett töcken
och börjar helt sonika drömma.
I drömmarnas rike har Homer sexiga damer i ett harem, dessa dansar förföriskt för vår tjocke antihjälte, men den gode Homer tröttnar och säger:
"Kom in med Ranch-dressing-sprutaren".
Det är alltså en liknande anordning som brandmän använder för att spruta vatten med,
dock innehåller denna "Ranchdressing". Och det är här jag blir fly förbannad.
Den jävla kuksugar-idioten som översatt avsnittet har översatt "Ranch dressing" (Eng. Uttal) till...
...Gödsel.
Hur fan tänkte den inavlade jävla hästknullaridioten när han översatte Ranch Dressing till GÖDSEL!?
Vem fan i helvetets sju nivåer skulle komma på att i sitt manus till en serie skriva med att en av huvudkaraktärerna får
gödsel insprutat i sin gapande mun? Och dessutom så har färgläggarna i serien färgat gödslet vitt?
Alexander Schulman har faktiskt jobbat med att översätta The Simpsons, han översatte bland annat "Deep fried" till djupfryst, så jag har mina misstankar.
Jag får ringa Alex och fråga...
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Jag visste inte att Alexander Schulman sysslade med sådant skitarbete...
SvaraRaderaDet är inte den enda skiten han jobbar med...
SvaraRaderahttp://blondinbella.se/files/2009/03/290520_729_488_1.jpg
SvaraRadera